by
Damien F. Mackey
Mistranslation of a key Latin word can be the source of some confusion, concerning
the Shroud of Turin and associated legends.
According to the following informative blog, the Venerable
Bede re-cast the Latin word britio, referring
to a citadel, as a reference to ancient Britain, thereby opening the door to wild
theories connecting ancient Britain with the Shroud of Turin, and even the Grail
legend of King Arthur (http://theshroudofturin.blogspot.com.au/2015_07_01_archive.html):
The Venerable Bede (c. 672-735),
an English monk, learned from a friend Nothelm in Rome that
in the 6th century Liber Pontificalis
("Book of the Popes"), Pope Eleutherius († c. 174-189) "... received
a letter from Lucio Britannio rege asking for assistance in converting
his lands to the Faith." Bede wrongly included this in
his Ecclesiastical History of the English
People, completed in
c. 731, as "Lucius King of Britain" and cited it as evidence
that Britain had become Christian in the second century. But German
Church historian Adolph Harnack (1851–1930)
knew there were no British kings in second century Britain when it was a
province of Rome. And that there was only one King Lucius who
converted to Christianity in the second century: Lucius Abgar VIII of Edessa,
who had visited Rome in the time of Pope Eleutherus. Harnack also
revealed that Edessa was sometimes referred to by the name of its
citadel: in Syriac Birtha and in Latin Britium. The
late second century Church Father, Clement of Alexandria (c. 150–c.215)
had written that the tomb of St. Jude-Thaddaeus (1st-2nd century) was
known to be in Britio Edessenorum, the citadel of Abgar.
Geoffrey of Monmouth (c. 1100–1155),
an English historian, in his Historia Regum Britanniae
("History of the Kings of Britain"), did not
mention Bede's King Lucius, but did mention a first-century British king named
Arviragus, whom he found in the Roman satirist, Juvenal (fl. 98-128), who wrote
in jest: "Veiento ... will capture some king - perhaps Arviragus will
tumble out of his British wagon". Since, like Lucius, there
never was a King Arviragus in Britain, Juvenal presumably was referring to
Edessa's King Abgar VII (109-116), pronounced
"Avgarus", who had led a failed revolt against Rome in 116.
But since Geoffrey placed Arviragus between AD 44-54, he presumably had in
mind Edessa's King Abgar V (r. BC 4-AD 7, 13–50)
of the same period.
In the
version of the Abgar story current in Geoffrey's time, the Acts of Thaddaeus, Edessa's King Abgar
V had suffered a crippling ailment, and sent his agents to the Roman governor
at Eleutheropolis, a town near Hebron in Israel. Abgar
V was then healed by a portrait of Jesus' face painted in "choice
pigments" on a "towel" which was "acheiropoietos"
("not made by hands"),
and was further called a "sindon tetradiplon," ("linen sheet four-doubled"). This can
only be the Shroud as the Mandylion/Image of Edessa (see my "Tetradiplon and the Shroud of Turin").
However, this can only be a reference to Edessa's King Lucius
Septimius Severus Abgar VIII, who (as we saw) sent
a letter to Pope Eleutherus asking for missionaries to come and preach the
Faith in Edessa and had also paid a visit to Rome in Pope Eleutherus's time
(174-189). This is because it was only in Abgar VIII's time
that Roman emperor Lucius Septimius Severus
(145–211) renamed the town of Beth Gubrin in Israel to
Eleutheropolis in c. 200, and it was Abgar VIII who took that Emperor's
names as his own. Geoffroy also included in his "History of the Kings
of Britain" stories about another non-existent British king,
"King Arthur," who
according to folklore led the defence of Britain against
Saxon invaders in the early 6th century.
Chrétien de Troyes (1130-91),
a French poet, in his c. 1191 romance, Perceval, the Story of the Grail,
introduced the Grail into Western literature
as a
large platter or dish holding only a single communion
wafer, representing the body of Jesus. Although French, Chrétien
set his story of the Grail in Britain, presumably ultimately based
on Bede's misunderstanding of "Lucio Britannio rege"
to mean "Lucius King of Britain," when it actually meant "Lucius
[Abgar VIII], King of Britio [Edessa]" (see above). The grail dish
was carried in procession to a crippled king, reminiscent of the crippled King
Abgar V in the Acts of Thaddaeus. The theme
of the poem was the quest for the Holy Grail by Perceval,
a knight of King Arthur.
[End of
quote]
No comments:
Post a Comment